Kajsa Balto
Musihka bokte Kajsa dáiddalaččat čielggada ovtta dain seavdnjadeamos osiin dálá áiggis: Dáruiduhttin. Bearašmuitalus ja internáhtamánáid vásáhusat lea vuođđun. Stáhtá assimilerenvuohki lei mánáid bidjat internáhtaskuvlii. Kajsa áhčči sáddejuvvui Rájá internáhtaskuvlii, vuollel guokte miilla Kárášjoga gilis. Musihkka šattai Kajsa neavvu gieđahallat bearraša bákčasiid ja morrašiid. Rájás CDin son gudnjeahttá ja čalmmustahttá áhči rahčamuša viidáseappot fievrridit árbbis nieidasis.
På det nye albumet tar Kajsa et sterkt kunstnerisk oppgjør med et av Norgeshistoriens mørkeste kapitler i moderne tid: fornorskningen av samene. Musikken er basert på egen familiehistorie og belyser opplevelsene til de samiske internatbarna.
I statlig regi ble Kajsas far sendt til Grensen internatskole utenfor Karasjok som liten gutt for å assimileres, og han ga derfor sitt vitnemål til Sannhets- og forsoningskommisjonen. Musikken ble Kajsas verktøy for å bearbeide smerten og sorgen over familiens påkjenninger. Med Rájás ærer hun farens historie og kampen han har stått i hele sitt liv for å videreføre den samiske arven til sin datter.
Med røtter i joiketradisjonen har Kajsa Balto skapt et helt unikt og sjangeroverskridende uttrykk, som beveger seg sømløst og intuitivt mellom indie, pop, rock og world. Musikken på dette albumet er litt mørkere og mer rocka enn hva vi tidligere har hørt fra Kajsa Balto, noe som også fremhever det alvorlige temaet. Resultatet er fengende, vakkert og tankevekkende. Det er umulig å ikke bli berørt av både musikken og fortellingen.
1 Rájás (On the Border / På grensen) 4.08
2 Ráfáiduvvat (Reconcile / Å falle til ro) 4.23
3 Orbina (The Orphan / Den foreldreløses joik) 4.30
4 Jeđđenluohti (Consolation Yoik / Trøstejoik) 3.43
5 Stuorát go don (Bigger than You / Større enn deg) 3.57
6 Fárrol (Together / Sammen) 3.22
7 Nieiddažii (To the Little Girl / Til veslejenta) 5.51
8 Silbamuorra (The Silver Tree / Sølvtreet) 4.46
9 Doarggástus (Aftermath / Etterdønning) 3.42
Kajsa: “This album is proof of how my family´s cultural heritage survived one of the darkest chapters in recent Norwegian history – the forced assimilation policy towards the Sámi people.
My father grew up in a boarding school away from his parents, feeling homesick, in an environment lacking food and filled with violence. The reason for him being placed there was the government´s aim to erase his native language, culture and identity.
I carry a lot of grief and anger because of what my family have had to endure. I feel a sickening pain when I think about what my father was put through as a child. When I talk about it, I start to shiver.
My dad has always been an inspiration and force in my life. He is the strongest man I know. Every time he talks about the boarding school, he also talks about strong friendships, friends who went through fire for each other and who still stick together.
Dad has fought for all these years, and he is still fighting, by passing on our Sámi heritage to me and my children. It is not a given that I can yoik and sing in Sámi language today. I want to follow in his footsteps and pass on the knowledge, determination, resilience and passion for life for generations to come.”
Almmuhuvvon: 2024-05
Čatnan: CD
Giella: Teavsttat sáme- ja engelasgillii CD-girjjážis / Booklet with texts in Sami, translated into English / Tekster på nordsamisk og engelsk oversettelse i CD-hefte
ISBN: DATCD-111
Lágádus: DAT